西班牙语语法学习:西班牙语语法——过去分词(2)
2013-06-17 14:38:58   来源:西班牙语学习网   评论:0 点击:

 

第三节 表示可能的陈述式条件时

陈述式简单条件时(condicional simple de indicativo)和陈述式复合条件时(condicional compuesto de indicativo)。
我们知道,这两种时态是多功能时态,能表示多种意义。比如:
1. 对过去来说是将来的行为,如:
Prometió que nos pagaría en cuanto cobrase.

2. 对过去发生的事情的主观估量、猜测,如:
En la reunión habría unas 25 personas.

3. 提出要求、建议时的委婉语气,如:
A mi juicio, lo mejor sería no decirle nada por ahora.

4. 按照非现实的假设推论出的结果,如:
Se habría casado si hubiera encontrado a una mujer que le gustara.

5. 不能实现的愿望或委婉的拒绝,如:
Iría de muy buena gana con ustedes a la excursión, pero hoy tengo mucho que hacer.

6. 设身处地看待问题时得出的结论,如:
(Si fuera tú,)Yo no la dejaría sola en casa.([我要是你的话]我是不会把她一个人留在家里的。)

7. 在另一种情况下本来会有或没有的事,如:
Te habría esperado, pero era muy tarde.

8. 在某种特定情况下会发生的事,如:
No lo toques, porque se rompería.(你别动,会破的。)[那东西易破。不动它没事;动它,一不小心就会弄破。]

9. 纯属一厢情愿的事,如:
这样一改,[指把“当局者迷,旁观者清”改为“当局者清,旁观者迷”],也许更符合唯物论的认识论。
Corregida así, quizás la frase concordaría mejor con la epistemología materialista.

问题是这些需要用陈述式条件时来表示的潜在可能性,在汉语原文字面上往往表现不出来,必须把话语与场合、上下文、背景情况等结合起来才能看清。这种“言外之意”,常常被译者忽略,造成该用条件时而不用的纰漏。下面women举一些例子,以加深体会。
1) 你们可别迟到,我最讨厌别人迟到。
Me fastidiaría que llegaráis tarde.
2) 你既然还有别的约会,你可以晚点来嘛。[人已准时到达]
Ya que tenías otro compromiso, habrías podido venir más tarde.
3) 我什么也没跟他说,因为他不会理我的。
No le dije nada, porque igual no me habría hecho caso.
4) 撤销这个计划,我们不能同意。做些改动,倒是可以考虑的。
No estamos de acuerdo con suprimir este plan. Pero, bien podrían introducirse algunas modificaciones.
5) 甚至年龄也可以成为骄傲的工具:青年人可以因为自己聪明能干而看不起老年人,老年人也可以因为自己富有经验而看不起青年人。(毛泽东)
Hasta la edad podría servir de motivo para presumir: un joven que se tenga por inteligente y capaz, podría despreciar a los viejos, y un viejo, por su rica experiencia, podría despreciar a los jóvenes.
6) 四野好静。唯河水与岸呢呢喃喃。软泥土上有硬壳的甲虫在爬动,闪闪的亮。水草的绿与水鸟的白,叫人感动。(何立伟)
Todo permanecía en silencio, excepto las aguas, que murmuraban con la tierra. Sobre el barro se arrastraban unos coleópteros reflejando la luz del día. Lo verde de la vegetación acuática y lo blanco de las aves habrían emocionado a cualquiera.
7) 在这个意义上,可以说:“言者负责,才可无罪;逆耳忠言,闻者足戒。”(薛高保)
En este sentido cabría la siguiente conclusión:Sólo el que opina y responde de sus palabras está exento de toda culpabilidad; las opiniones sinceras, aunque hieran los oídos, sirven de advertencia a quienes las escuchan.
8) “我说你们鹿的角,没有它倒强过有它,”斑马严肃地说,“原因就在这里呀!”
--¡Vaya! –concluyó con seriedad la cebra--. Ahí está la razón por la que te digo que para vosotros, los ciervos, sería mejor estar sin cuerna qque con ella.
9) 萧苔可看不起,有人说她是吃不到葡萄嫌它酸。萧苔却说:“我呀,有的吃我还要挑那甜得呢!(茹志鹃)”
Xiao Tai despreciaba tales procederes. Algunos afirmaban que ella era como la zorra de la fábula, que, al no poder alcanzar las uvas de la parra, las tachaba de agrias. Y Xiao Tai los replicaba diciendo:¡Hombre, aun alcanzándolas, preferiría las dulces!
10) 他和我坐在一个桌子上吃饭,看着我,就能为我雕像。我看人家几天,恐怕画都画不出来。(毛泽东)
Una vez en que compartió manteles conmigo, estuvo observándome y luego pudo esculpir un busto mío. Yo, en cambio, no podría ni dibujar a una persona aunque estuviera mirándola días enteros.
11) 世界是矛盾组成的。没有矛盾就没有世界。
El mundo está hecho de contradicciones. Sin contradicción no existiría el mundo.

下一页有练习哦~~

相关热词搜索:西班牙语 动词 陈述

上一篇:西班牙语语法学习:Conocer,saber和poder有神马不同?
下一篇:西班牙语语法学习:西班牙语语法——过去分词(1)

分享到: 收藏